Lesson 57 - FOLKS / RAG ON 今天Michael和李华谈到和父母沟通的问题,李华学到了folks和rag on这两个习惯用法。
M: (talking to the phone) Hey look, I've got to go. I'll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone down). Oh, geez!
L: 哎,Michael! 我不想打断你说话。M: Oh don't worry about it, Li Hua. It was just my folks.
L: Folks? 你说你在跟谁说话?M: My folks. Here "folks" means "parents".
L: 噢,folks就是指"父母啊。听起来你好象不太想和你爸妈说话。这不太好吧?
M: I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that.
M: Well, um. Usually my folks call me first! I don't have to call them!
L: 你不给他们打电话,那是为什么?M: I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks?
L: 怎么会和父母没话说呢?我和我爸妈每个星期至少要打两次电话呢。
M: Wow, that must be expensive.
L: 还好啦。我和我爸妈都有电脑,这样我们就可以通过电脑免费通话了。******
L: 哎,你知道吗,Michael, 你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城市,不打电话太不应该了。M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time!
L: 你说要我不要怎么啦?Ragging on? 那是什么意思啊?
M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over."
L: To rag on someone就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿,我才提醒你两次,这样也算是ragging on you啊?
M: Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things.
L: 等等,你刚才说they rag me,那rag后面到底有没有on啊?你说清楚好不好?
M: Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The meaning is just the same.
L: 噢,我懂了。哎,那你爸爸妈妈他们老是说你什么?M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives.