Clergy, Labor Unions Add Layers to South Korea's Beef Protests
韩国最大工会罢工支持抗议美牛肉
South Korean religious groups have temporarily taken over leadership of protests against the resumption of American beef imports, calling for peace and police restraint. At the same time, South Korea's biggest labor union group has begun a strike and says its members will join protesters in the streets.
South Korean protests against U.S. beef imports have been an almost nightly fixture in Seoul for some two months now - but some of this week's gatherings seemed a lot like a church service.
Protesters - some of them wearing white veils customary among South Korean Catholics - sang "peace, peace, because I serve God."
这些抗议者,有的身穿韩国天主教徒经常穿的白色袍子,口中唱著“和平,和平,因为我服务于上帝。”
Religious leaders have been at the forefront of the the protests, this week, lacing the gatherings heavily with symbols of worship. Their stewardship of the demonstrations is expected to end Friday, with a gathering presided over by Buddhist leaders.
Many South Koreans believe U.S. beef is tainted with the brain-consuming mad cow disease, despite a relative lack of hard scientific data. The protests have dwindled in numbers, but become more physical in recent weeks. Last weekend, hundreds of South Koreans were injured in clashes with police connected to the beef protests.
Religious leaders accuse police of using excessive force. They are invoking their public role to call for restraint. Some of them are openly backing the protesters, while others use religious language implying support.
A Catholic priest called upon Jesus Christ to heal those who were hurt and to give everyone gathered the strength to fight against injustice.
这位天主教教士呼吁耶稣基督治愈所有受伤的人,并且给予参加集会的人向非正义挑战的力量。
Separately, the Korean Confederation of Trade Unions, began a partial nationwide strike, Wednesday, in solidarity with the beef protesters.
另一方面,韩国民主劳动组合总联盟星期三开始全国范围的部分罢工,向抗议进口牛肉的人表示支持。
The group said more than 130,000 workers would walk off the job, including about 30,000 union members employed by Hyundai Motors.
总联盟表示超过13万名工人会参加罢工,其中包括大约3万名受雇于现代汽车公司的工会成员。
KCTU President Lee Seok-heang says members are exercising a democratic right, in service of the public.
总联盟李锡行说,工会成员是在行使民主权利,为公众服务。
He says the strikers want to preserve public health, which he calls a key ingredient for production. He says they also want to protect children from what he describes as the "risk" of American beef.
Lee says thousands of labor union workers will travel to Seoul, later this week, to join several days of anti-government protests over the U.S. beef issue.
Lee downplays warnings from leaders and economists that ongoing unrest risks damaging South Korea's long term economic prospects. South Korea's prime minister said this week the protests are discouraging investment and damaging South Korea's trade credibility.
South Korea's parliament remains paralyzed by a boycott led by political opponents of President Lee Myung-bak, who made the April deal to resume American beef imports.
由于总统李明博的政治对手带头抵制,韩国议会仍然陷于瘫痪状态。李明博今年4月同意恢复进口美国牛肉。
Despite opposition, U.S. beef did go back on sale this week here in South Korea after clearing final legal loopholes, last month. One of the few retailers daring enough to advertise the beef says sales are brisk- with 400 kilograms leaving the shop since Tuesday.