Australian combat troops have begun leaving Iraq. Their departure fulfills an election promise by Prime Minister Kevin Rudd, who pledged to pull his country's out of Iraq by the middle of 2008.
For Australia's 550 combat soldiers, the war in Iraq is over.
对澳大利亚的五百五十名战斗人员来说,伊拉克战争已经结束。
They have begun leaving their base at Tallil, 300 kilometers south of Baghdad, where they have been helping to train Iraqi security forces.
他们开始撤离位于巴格达以南三百公里的塔里尔基地。他们过去在那里协助训练伊拉克安全部队。
They have handed their military responsibilities over to American units.
In southern Iraq, a ceremony was held to mark Australia's exit from a conflict that has been widely unpopular back home.
在伊拉克南部,举行了纪念澳大利亚军队撤离伊拉克的仪式。伊拉克战争在澳大利亚非常不得人心。
The commanding officer of Australia's Overwatch Battle Group, Lieutenant Colonel Chris Websdane, told the departing soldiers that their mission had been a success.
澳大利亚监督战斗团的指挥官维布斯丹中校,对这些即将离开伊拉克的澳大利亚军人说,他们的使命已经成功。
"The work here is now done and it's time to return to your families and loved ones. You should be proud of your achievements. I am," he said. "You should be proud of your personal sacrifices and the part you have all played in bringing hope and prosperity to the people of Al Muthanna and Dhi Qar."
There also were words of appreciation from U.S. Lieutenant General Lloyd Austin, who is commander of the Multinational Corps in Iraq...
伊拉克多国部队指挥官、美军中将奥斯丁也表达了感谢之意。
"The Overwatch Battle Group was instrumental in establishing self-sustaining governance and security in Al Muthanna, in improving the security situation in Dhi Qar, and in the continued development of the Iraqi security forces," he said.
The withdrawal of Australian combat troops fulfills a campaign promise of Prime Minister Kevin Rudd, who was swept into office in November largely on the promise that he would bring the soldiers home by the middle of 2008.
Mr. Rudd said Australia's deployment in Iraq had made his country more of a target for terrorism and that the reasons for going to war in the Persian Gulf were flawed.