例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program.
例句-2:After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn't ante up.
我们再学一个习惯用语: poker face. Poker就是扑克。打扑克的人既不能在拿到好牌的时候喜形于色,也不能在手上牌糟糕的时候神情沮丧。总之,打扑克的人得不动声色,喜怒不溢于言表。这就是poker face. Poker face逐渐被广泛用来指喜怒哀乐不形于色的人。我们来听听一个办公室工作人员怎样评论他的上司:
例句-3:I never know whether my boss likes my work or not - he was a real poker face, which never shows other people how he feels!
他说:我从不知道老板是否满意我的工作,因为他始终面无表情,令人莫测高深。
所以poker face是不显示内心情感的脸。
******
最后再学个习惯用语: stack the deck。 Stack是堆成一堆的意思,而deck这里就指一付扑克牌,stack the deck从表面看来意思就是砌牌,但是在打扑克的时候stack the deck专指耍弄欺骗手腕砌牌,使好牌都发到自己手上来。换句话说就是做牌。Stack the deck现在已经被转用在日常生活中。我们听个例子来体会它的含义:
例句-4:Our boss said that we'd all be considered for the promotion. But we suspected that the deck was stacked against us. And sure enough the boss gave the promotion to his wife's cousin.