会员:密码:
注册会员忘记密码?网站帮助我浏览过的资料
设为首页加入收藏夹加入QQ书签论坛
首页每天学英语背单词新概念走遍美国音标词汇语法研究生大学中学小学演讲考试听力有声圣经VOA儿童商务

您所在的位置: 大耳朵首页 > 听力资料 > 在线视听资料 >...> 2008年VOA常速英语 > VOA常速3月份 > 正文

站内搜索:

小提示:学单词背单词请到大耳朵免费在线背单词系统
perfidious/[pə'fidiəs]/a.不忠的,背信弃义的
VOA常速20080331 阿拉伯联盟半数国家的峰会结束
Arab Summit Closes Amid Sharp Divisions

阿拉伯联盟半数国家的峰会结束

 



A controversial and partly boycotted Arab League summit has ended in the Syrian capital, Damascus, with no progress on the Lebanese political crisis and a summit declaration that Iraq refused to endorse. Despite the obviously sharp divisions among the delegates, Syrian officials have portrayed the meeting as a success.

 

备受争议、而且受到部分抵制的阿拉伯联盟首脑会议在叙利亚首都大马士革落下帷幕。这次会议没有在黎巴嫩的政治危机问题上取得任何进展。而且伊拉克也拒绝支持这次峰会的会议宣言。虽然与会代表们之间存在明显的严重分歧,但是叙利亚官员仍然把这次会议描述为一个成功的会议。

The Arab summit broke no new ground on the most critical regional issues, in the absence of nearly half of the leaders of Arab League states.

 

阿拉伯联盟首脑会议没有在最关键的地区性问题上取得突破。将近有一半的阿拉伯联盟国家的领导人没有参加这次会议。

Leaders say they had frank talks about the economy and other matters, but there was little in the way of progress on the issues that have most divided the Arab world and prompted a partial boycott of the meeting, including the Palestinian factional divide and the political crisis in Lebanon.

 

领导人们说,他们开诚布公地讨论了经济以及其他方面的问题,但是,在阿拉伯世界里分歧最严重的问题上,他们没有取得太大进展。这些问题促使一些国家部分抵制这次会议。这些问题包括巴勒斯坦内部派系的分裂以及黎巴嫩的政治危机。

Lebanon boycotted the summit, accusing host Syria of blocking the election of a new Lebanese president, charges Syria denies. In solidarity with Lebanon, three other key Western-allied countries, Egypt, Saudi Arabia and Jordan, sent only low-level representatives to Damascus.

 

黎巴嫩抵制这次峰会,指责会议的主办国叙利亚阻止黎巴嫩新总统的选举,叙利亚对此予以否认。为了显示同黎巴嫩的团结,作为西方盟友的另外三个国家--埃及、沙特阿拉伯和约旦,只派遣了低级别的官员代表到大马士革参加这次会议。

The summit's host, Syrian President Bashar Al-Assad, acknowledged that there were sharp divisions among the delegates, but he argued that those differences strengthened the summit rather than weakening it.

 

叙利亚总统阿萨德主持了这次峰会。他承认与会代表间存在着严重分歧,但是他说,这些分歧没有削弱峰会的力量,反而使峰会变得更加有力度了。

He said the closed-door session Saturday was "outstanding" and "free of flattery." He said everyone spoke frankly and respected the discussion, despite their many differences.

 

他说,在星期六举行的闭门会议是非常好的,而且没有夹杂任何的谄媚言辞。他说,尽管存在许多分歧,但是每个人都坦率地发言,并且尊重大家的讨论。

In the earlier opening session, that frankness and difference of opinion was on public display in the remarks by Libyan leader Moammar Gadhafi, who excoriated his fellow leaders for their disunity and inability to act together.

The sharp divides among Arab states were evident even in the summit's declaration, which the Iraqi delegation refused to endorse.

 

阿拉伯国家之间的严重分歧非常明显,甚至是在会议宣言中都能体现出来。伊拉克代表拒绝支持这份宣言。

At the final session, Iraqi Vice President Adil Abdul-Mehdi said Iraq was formally expressing its reservations about the text. He indicated that it was not what they had agreed to during the closed session.

 

伊拉克副总统迈赫迪在最后的会议中说,伊拉克正式地表达了它对该宣言所作的保留。他指出,该宣言的内容不是他们在闭门会议中所同意的内容。

He said it failed to pledge support for the Iraqi government in its efforts toward national reconciliation or to condemn terrorism and violence.

 

他说,这份宣言没有保证说,要为伊拉克政府在全国性和解或谴责恐怖主义和暴力方面所做的努力提供支持。

Syrian President Bashar Al-Assad said the Iraqi objections would be noted in the record, but his foreign minister later said the document itself would not be amended.

 

叙利亚总统阿萨德说,他们会在记录中提到伊拉克的反对观点,但是叙利亚外长随后说,这份宣言文件本身不会被修改。

The conference declaration called for Iraq to disband all militias and work to speed up the withdrawal of all foreign troops from the country.

 

这份会议宣言呼吁伊拉克解散所有的民兵部队,努力加速撤走所有驻伊拉克的外国军队。

The summit made no breakthrough on the Lebanese political crisis, the main issue that prompted so many countries to scale back their representation at the meeting. But delegates emphasized their support for efforts by Arab League Secretary General Amr Moussa to mediate a solution.

 

这次峰会没有在黎巴嫩的政治危机问题上取得任何突破。黎巴嫩的政治危机促使许多国家缩减了参加会议的代表人员。但是,与会代表强调说,他们支持阿拉伯联盟秘书长穆萨对解决方案进行调解所做出的努力。

Syrian Foreign Minister Walid Al-Moallem rejected the allegation that the summit's success hinged on making progress on Lebanon.

 

叙利亚外交部长穆阿里姆否认峰会的成功取决于黎巴嫩问题的进展之说。

He said "The issue of Lebanon was raised during the closed session, but the leaders decided it was not appropriate to discuss Lebanon during its absence."

 

穆阿里姆说,“他们在闭门会议中提出了黎巴嫩的问题,但是领导人们决定说,在黎巴嫩不在场的情况下讨论黎巴嫩内问题是不适当的。”

Delegates at the summit also renewed their support for the Arab peace initiative aimed at ending the Israeli-Palestinian conflict. But they also said that the offer will not remain on the table indefinitely, and indicated they could review their strategies on peace with Israel, depending on Israel's response.

 

与会代表们还表示要继续支持阿拉伯和平倡议,该倡议致力于结束以色列人和巴勒斯坦人之间的冲突。但是,他们还说,他们不会无限期的支持这项倡议,他们会根据以色列的回应,和以色列一起审议他们的和平策略。

The initiative was first proposed in 2002 and re-launched last year. It offers Israel normal relations with all Arab states in exchange for Israeli withdrawal to its borders before the 1967 Arab-Israeli war.

 

阿拉伯和平倡议最初在2002年提出,并在去年重新启动。该倡议允许以色列与所有阿拉伯国家建立正常关系,作为交换,以色列人要撤回到1967年阿以战争爆发前的以色列边境地区。
共有0人向本资料提供了听力原文,其中被采用了0篇,当前有0篇待审批,有0篇未被采用! 查看明细>>
如果您有更好的听力原文,欢迎提供给大耳朵,如果被采用,您将获得20到100金币的奖励!
Google  热门:英语培训学校英语口语英语翻译英语学习
已有1位对此听力感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
VOA常速3月份
高瞻远瞩
放眼全球
推荐资源
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
经典学习方法更多>>
听力资料目录导航
听力测试 英语词汇 英语口语 考试英语 品牌英语 大学教材 其他教材 商务英语 广播英语 儿童英语
历年中考听力
初中中考模拟
历年高考听力
高考听力模拟
历年四级听力
历年六级听力
四级听力模拟
小学  初中
高中  四级
六级  考研
托福  GRE
星火记忆单词
用Mp3背单词
刘毅词汇记忆
情景英语口语
4+1听力口语
出国实用会话
英语口语8000句
新东方900句
美语听力与发音
ABC到流利口语
口译考试
剑桥考试
中高考考试
大学四六级考试
研究生考试
公共英语考试
英语专业考试
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
疯狂英语 沛沛
语法讲座 动感
大山英语 探索
千万别学英语
大学英语听力
大学英语精读
全新版 21世纪
新视野 实用综
大学体验 新编
成人自考 step
Listen this way
广州版小学英语
广州版初中英语
剑桥少儿英语
朗文3L看听学
Goforit新目标
高中英语课本
进阶听说教程
商务英语300句
VOA商务英语
商业英语视频
中级商务英语
初级剑桥证书
新编剑桥英语
剑桥英语精华版
2007年VOA慢速
VOA中级美语
美国习惯用语
VOA流行美语
澳广播英语讲座
在线大学课堂
VOA视频节目
宝宝ABC
棒棒英语
哈哈美语
LittleFox儿歌
英语儿童故事
380英语小故事
1035个英语单词
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号