香港新闻工作者从业词典183
大耳朵英语  http://www.ebigear.com  2008-09-29 10:56:08  【打印
有两名和前夫所生的女儿has two daughters by a previous husband

  老套的stereotypical

  舌战verbal fireworks

  似乎鬼上身as if possessed by an evil spirit

  我们只是在打落水狗。

  We're just kicking a man who's down.

  我们只是普通朋友。

  We're only ordinary friends.

  我曾在天津向一名身穿警察制服的男人问路。

  I once asked a man in a police uniform in Tianjin for directions.

  技工craftsman

  把表调成北京时间set their watches to Beijing time

  沙漏hourglass

  没有执法权has no enforcement power

  狂性大发went berserk

  防鲨网shark nets

  供养的家属dependents

  拍卖行auction houses

  东亚病夫"sick man of Asia"

  歧视残疾人士had shown prejudice against people with disabilities

  法国白兰地、干邑酒cognac

  油烟cooking fumes

  盲流vagrants

  直系亲属the immediate family

  非常时期要采取非常手段。

  Desperate times call for desperate measures.

  便壶、夜壶chamber pots

  叛徒renegade

  客套说话、寒喧pleasantries

  按摩女郎massage girl

  是中缅混血儿was a child of mixed Chinese-Burmese descent

  是左撇子was left-handed

  流口水drool

  风水师feng shui master

  风水学家fung shui practitioner

  香辣鸡腿包餐McCrispy Chicken Fillet Burger Meal

  核废料spent nuclear fuel

  烘手机/干手机hand dryer

  耽搁/一暴十寒procrastinating

  酒精性饮料liquor

  酒醒sobered up

  鬼屋a haunted house

  国宝national treasures

  执拾细软packed belongings

  将近下午五时shortly before 5pm

  得体的女孩decent girl

  从一开始since inception

  接近尾声entered its final leg

  毫不起眼的工程师a nondescript engineer

  被人拋弃的情人a jilted lover

  被封为贵族was ennobled

  这是错误的二分法。

  It's a false dichotomy.

  通用语言lingua franca

  单脚的one-legged

  曾缠足/扎脚had bonund feet

  童年好友childhood friend

  童年记忆childhood memories

  象形文字pictorial language

  顺其自然let things take their natural course

  传统礼饼traditional wedding cakes

  意向书letter of intent

  爱斯基摩人Eskimo/Inuit

  搪瓷器具enamelware

  新纪元运动New Age Movement

  节俭的frugal

  经得起时间考验has stood the test of time

  经济独立financially independent

  过时的outmoded

  零时零分on the stroke of midnight

  划时代的转变an epochal shift

  满嘴酒臭/满口酒气his breath reeking of booze

  精于理财be shrewd about finances

  精美的食物delicacy

  说笑cracked a joke

  轻水式核子反应堆light-water nuclear fuel reactors

  贤妻良母a perfect wife and mother

  养母foster mother

  操普通话的男子putonghua-speaking man

  历史上并无先例has no precedent in history

  历史敏感的日子historically sensitive dates

  诺贝尔奖的搞笑版a spoof on the Nobel Prize

  环境问题、环保问题environmental problems

  耸耸肩shrugged her shoulders

  临时代用的、权宜之计makeshift

  举行家庭会议held family meetings

  扩大人际网络expand their social network

  转折点a turning point

  腊肠Chinese sausages

  苏联国家安全局KGB

  释囚ex-convicts

  缠腰布loincloth

  缠脚布foot-binding bandages

  霸位save seats

  驱鬼expel the evil spirit

  魔术棒magic wand

  黯然、忧郁sombre

文章来源:大耳朵英语--免费实用 http://www.ebigear.com