会员:密码:注册会员忘记密码?网站帮助我浏览过的资料
设为首页加入收藏夹加入QQ书签论坛
首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言影视名著绕口令四六级笑话外语动态诗歌散文

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 轻松英语 >...> Les Miserables 悲惨世界 > Volume 5 Jean Valjean > 正文

站内搜索:

大耳朵在线背单词,测你词汇量:
plastic/['plæstik]/a.塑料的 n.塑料;塑料制品
第九卷最后的黑暗,崇高的黎明 第02章油干了的灯回光返照
本文属阅读资料,没有听力
CHAPTER II LAST FLICKERINGS OF A LAMP WITHOUT OIL





One day, Jean Valjean descended his staircase, took three steps in the street, seated himself on a post, on that same stone post where Gavroche had found him meditating on the night between the 5th and the 6th of June; he remained there a few moments, then went up stairs again. This was the last oscillation of the pendulum. On the following day he did not leave his apartment. On the day after that, he did not leave his bed.



His portress, who prepared his scanty repasts, a few cabbages or potatoes with bacon, glanced at the brown earthenware plate and exclaimed: "But you ate nothing yesterday, poor, dear man!"



"Certainly I did," replied Jean Valjean.



"The plate is quite full."



"Look at the water jug. It is empty."



"That proves that you have drunk; it does not prove that you have eaten."



"Well," said Jean Valjean, "what if I felt hungry only for water?"



"That is called thirst, and, when one does not eat at the same time, it is called fever."



"I will eat to-morrow."



"Or at Trinity day. Why not to-day? Is it the thing to say: I will eat to-morrow'? The idea of leaving my platter without even touching it! My ladyfinger potatoes were so good!"



Jean Valjean took the old woman's hand:



"I promise you that I will eat them," he said, in his benevolent voice.



"I am not pleased with you," replied the portress.



Jean Valjean saw no other human creature than this good woman. There are streets in Paris through which no one ever passes, and houses to which no one ever comes. He was in one of those streets and one of those houses.



While he still went out, he had purchased of a coppersmith, for a few sous, a little copper crucifix which he had hung up on a nail opposite his bed. That gibbet is always good to look at.



A week passed, and Jean Valjean had not taken a step in his room. He still remained in bed. The portress said to her husband:--"The good man upstairs yonder does not get up, he no longer eats, he will not last long. That man has his sorrows, that he has. You won't get it out of my head that his daughter has made a bad marriage."



The porter replied, with the tone of marital sovereignty:



"If he's rich, let him have a doctor. If he is not rich, let him go without. If he has no doctor he will die."



"And if he has one?"



"He will die," said the porter.



The portress set to scraping away the grass from what she called her pavement, with an old knife, and, as she tore out the blades, she grumbled:



"It's a shame. Such a neat old man! He's as white as a chicken."



She caught sight of the doctor of the quarter as he passed the end of the street; she took it upon herself to request him to come up stairs.



"It's on the second floor," said she. "You have only to enter. As the good man no longer stirs from his bed, the door is always unlocked."



The doctor saw Jean Valjean and spoke with him.



When he came down again the portress interrogated him:



"Well, doctor?"



"Your sick man is very ill indeed."



"What is the matter with him?"



"Everything and nothing. He is a man who, to all appearances, has lost some person who is dear to him. People die of that."



"What did he say to you?"



"He told me that he was in good health."



"Shall you come again, doctor?"



"Yes," replied the doctor. "But some one else besides must come."





二 油干了的灯回光返照





有一天冉阿让下楼,在街上走了两三步后,在一块界石上坐了下来。六月五日至六日的那天晚上,伽弗洛什就是看到他坐在这块石块上沉思的;他在这儿待了几分钟,又上楼去了。这是钟摆最后的摇晃。第二天他没出房门。第三天,他没下床。



他的门房,替他做简单的饭菜,一点蔬菜或几个土豆加点猪油,她看看棕色的陶土盘叫道:



“怎么您昨天没有吃东西,可怜的好人!”



“吃了。”冉阿让回答。



“碟子是满的。”



“您看那水罐,它空了。”



“这说明您只喝了水,这并不等于吃了饭。”



冉阿让说:“我要是只想喝水呢?”



“这叫做口渴,如果不同时进餐,这就叫发烧。”



“我明天吃。”



“或者在圣三节吃。为什么今天不吃呢?难道有这种说法:‘我明天吃!’把我做的菜整盘都剩下!我烧的白菜味道好着呢!”



冉阿让握着老妇人的手:



“我答应您吃掉它。”他用和善的语气对她说。



“我对您很不满意。”看门的回答。



冉阿让除了这个妇人之外,很少见到其他人。巴黎有些无人走过的街道和无人进去的房屋。他住的就是这样的街道和这样的房屋。



当他还能上街时,他从锅匠那儿用几个苏买到一个小的铜十字架,挂在床前钉子上。望着这个绞刑架总是有益的。



一个星期过去了,冉阿让没有在房里走动一步。他老是躺着。看门的对她丈夫说:“上面的老人不起床了,也不吃东西,他活不多久了。他很难过。我非常相信他的女儿一定嫁得不好。”



看门的男人用丈夫的权威口气回答说:



“要是他有钱,就该请医生来看看。如果没钱,他就没有医生。如果没有医生,他就得死去。”



“如果他有一个呢?”



“他也会死的。”看门的男人说。



看门的女人用一把旧刀,把门前被她称作是她的铺路石石缝里长出的青草除去,一边除一边嘟囔着:



“可怜,一个这样正直的老人!他清白得象子鸡一样。”



她看见街末一个本区的医生走过,就自作主张请他上楼。



“在三楼,”她向他说,“您进去好了。那老人睡在床上不能动了,钥匙一直插在门上锁眼里。”



医生看了冉阿让,并和他说了话。



当他下楼后,看门的女人问他:



“怎么样,医生?”



“您的病人病得厉害。”



“是什么病?”



“什么病都有,但又没有病。看来这人失去了一个亲人,这会送命的。”



“他对您说些什么?”



“他说他身体很好。”



“您还来吗,医生?”



“来,”医生回答,“但需要另一个人回来。”
Google  热门:英语培训学校英语口语英语翻译英语学习
已有0位对此文章感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
Volume 5 Jean Valjean
高瞻远瞩
放眼全球
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
图片新闻更多
推荐资源
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇
updated Sun Oct 12, 2008
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号