会员:密码:注册会员忘记密码?网站帮助我浏览过的资料
设为首页加入收藏夹加入QQ书签论坛
首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言影视名著绕口令四六级笑话外语动态诗歌散文

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 能力提高 > 英语词汇 > 正文

站内搜索:

大耳朵在线背单词,测你词汇量:
tell/[tel]/v.告诉;讲述
从“可口可乐“谈起
本文属阅读资料,没有听力

  人人皆知的“可口可乐”,其英文写作“Coca Cola”,中文译名为"古柯",中文版《简明不列颠百科全书》中是这样诠译的,"Coca古柯科热带灌木,叶是提取可卡因的原料。非洲、南美北部、亚洲东南部、中国台湾均有栽培。"再看"Cola",该书译作"可乐果"(有人又译为"古拉果"),它是梧桐科的一属,原产于热带非洲,坚果含咖啡因,当地人喜欢嚼食,也作为饮料和药物出口。另有记载说,"古柯"被安第斯山麓的印第安土著居民称为"圣草",咀嚼古柯叶,不但可以提神,而且还健体强身,具有消除饥渴和疲劳,缓解高山反应的作用。惟其如此,当地土著年来但养成了喜嚼古柯叶的习惯,并且称之“圣草”。

  翻译、取名,对事物本身而言常会产生某种始料未及的效果。"Coca",曾被印第安土著视为"圣草",可当它"漂洋过海"来到中国被译作"古柯"时,却成了实实在在的"毒草"。个中的道理很简单,因为现今世界上的主要毒品--可卡因就是从"古柯"叶中提取出来的。然而,奇妙的是,"Coca"一旦"改变包装",换一换译法,却被绝大多数的中国人毫无察觉接受了,这一译法就是"可口";而"Coca"和"Cola"一量结合,"联袂出台",竟成了既达意又传神、既可口又上口的绝妙好辞--"可口可乐"。

  "可口可乐"确实是一个绝佳的译名,它相当生动地昭揭出这种饮品给人带来的清爽感、愉悦感--既"可口"亦"可乐",其名其实有一种猝然相遇、默然相契的恰好感。因此,这一译名本身就足以"吊"起消费者的"胃口",确有一种"挡不住的感觉"("可口可乐"的广告词)。或许正因如此,"可口可乐"现已成为中国一些饮料的通称。

  有意思的还在于"Coca Cola"在日语中叫做"口咖口拉",可是这一译名在日语中就不会唤起什么联想,诚如中野美代子在《中国人的思维模式》中所昭揭的那样:"今天日本人一提起'口咖口拉',连三岁孩子也会想起那种饮料的味道、颜色以及瓶子的形状等等。但是,在日语中没有任何理论根据能使发音为'口咖口拉'这个词同美国的清凉饮料可口可乐相一致。日本人只是根据记忆和习惯将二者等同起来(这是一个很难译成日语的词)。"

  那么,同一个"Coca Cola",何以中文译名既传神又上口,而日语译名唤不起任何联想呢?应当说这恰好表明中国人和日本人对外来语的不同态度,或者换句话说,二者的语言感觉是迥然有别的。

  我们中国人自古就讲究"正名"。"黄帝正名百物"(《礼记·祭法》),孔子亦倡"正名","名不正则言不顺,言不顺则事不成。"(《论语·子路》)而所谓"正名",又不仅是命名,还要辨正,要循名求实,让人一览易明、了然于心。因此,对中国人来说,最不堪忍受的便是那些自身不能引起人们任何联想的概念名"),这与日本人的语言感觉显然是完全不同的。据载,大名鼎鼎的李鸿章在出使沙俄时,就曾让通事(翻译)将应酬话编成有汉语意义的谐音字写在扇面上,如将"请坐"写作"杀鸡切细","谢谢"写作"四包锡箔","冷"写作"好冷得那"等等,以血应急之需。这一相当有趣也颇为极端的例子,就可见出中国人对有意可寻、能启人联想的"名"的倚重。

  也正因为中国人具有十分强韧的"正名"意识,才使得中国人在翻译命名、遴选"字眼"上显得异常地审慎、特别地考究,力求名实相符、形意俱显。这就难怪"拓译名之荒"的严复曾一名之立,旬月踟蹰"的感叹了。而一旦明白了中国人的这一独特的文化传统、文化意识,那么,我们也就不难理解中国人何以要为"Coca Cola","立"一"可口可乐"之"名"的道理。尽管"可口可乐"在发音上并不那么"逼肖""Coca Cola",这一点比不上日语的"口咖口拉",但因语义显豁,能充分体现出那种"美"味饮料给人带来的舒爽痛快的感受,因而在概念表达上更切近于"Coca Cola"的"原汗原味",而这分明是"口咖口拉"所难以侔比的。由此推而言之,汉语中的音译词,或用"音译兼表意",如"苦力"(英Koolie);或用"半音译半意译"如"冰激淋"(英ice-cream);或用"音译加类名",如"保龄球"(英bowling),但无论采用哪一种译法,出以哪一个译名,都意在使其"汉化"而合乎我们的"国情"。其所以如此,也无不是中国人"正名"意识所使然、所当然。

  换一观察角度来看,"可口可乐"的译名又昭亦出中国人的另一个语言感觉,那就是特别容易耽于"语言幻想"。所谓"语言幻想",指的是把某种意愿寄托在语言构造的幻境中。本来,"语言幻想"是每个民族都可能有的,这是语言魔力所造成的语言迷信效果。但我们中国人在这方面却表现得尤为普遍,也异常执着。其突出表现之一,就是中国人特别爱讲"吉利话"(也称"口彩"、"吉语"、"吉祥"),乐于使用吉利祥和的"字眼"。在中国,不论是人名、地名、街坊名、山水名、庭院名、商品名、商标名,如非自然形成而特定的话,中国人总喜欢煞费苦心,把所能想得出的"好"意思,倾注在那小小的名称之中,使之成为一种价值或意愿的寄托形式。以店铺字号为例,其常见的吉利字眼不外乎是"顺裕兴隆瑞永昌,元亨万利复丰祥。泰和茂盛同乾德,谦吉公仁协鼎光。聚益中通全信义,久恒大美庆安康。新春正合生成广,润发洪源厚福长。"(清人朱彭寿《字号诗》)再以人名为例,由于中国人自来相信立一嘉名则命运必佳,而取一恶名则命运必乖,所以立名之际,尤须斟酌一些佳兆好彩。如贵州平塘西凉陆姓的字辈之一是"国正天心顺,官清民氏安,治代忠成起,荣光耀祖庭",之二是"再志加连应,景运庆龙光,贞祥德永张,朝廷金道义,荣耀秀林帮"。在此背景下,古往今来便有了"弃疾"、"延年"、"耀宗"、"兴邦"等不胜枚举的"好"字眼。

  改革开放,国门大开,世界名牌产品纷至沓来。我们只要稍事留心下便能发现,那些"汉化"了的洋货商标品牌也仍然是一些吉利的字眼。诸如电器中的"康佳"(Konka),交通工具中的"捷达"(Jetta0),照相器材中的"佳能"(Cannon),服饰中的"金利来"(Gold Lion)、"富绅"(Virtune,穿上这种衬衫就是"富"贵之"绅"士了?),化妆品中的"雅黛"(Ador)、"俏丽"(Jill),卫生用品中的"美加净"(Maxam)、"护舒宝"(Whisper,"耳语"、"悄悄话"?),以及烟酒中的"富士达"(Foster's,"养育"、"抚育"?),糖果中的"同乐笑糖果"(Tootsie Frooties)等等。而"可口可乐",则不过是这些吉语"家族"中的"一员"而己。

  我们说"可口可乐"之所以是一个绝佳的译名,正在于它不仅能"可"国人之"口",而且更"可""乐"国人之心(满足其"语言幻想")。所以,自从""可口可乐""畅销中国大陆以来,""可乐"一词也以高速度跟别的词素结合,"于是人世间出现了不知多少'可乐':先有洋人的'百事可乐',然后有华人的'天府可乐'、'百龄可乐',同时有'万事可乐','华事可乐',真可乐可乐哉!"(尘无《在语词的密林里》)。

  中国人为何这么喜欢"可乐"呢?再往根源处说则是由于中国文化这一大特征,就是李泽厚所说的"乐感文化"。人们常说的"阖家同乐",均是"乐感文化"的生动表征。所以当"可口可乐"、"百事可乐"、"高乐高"(Cola Cao)、"乐百氏"(Robust)纷纷拥入中国市场时,仅凭这些个"乐"字的"口彩",就足可让中国"乐"在其中,"乐"不可支、"乐"此不疲了。

  来源:中青网




Google  热门:英语培训学校英语口语英语翻译英语学习
已有3位对此文章感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
英语词汇
高瞻远瞩
放眼全球
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
图片新闻更多
推荐资源
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇
updated Tue Oct 14, 2008
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号