首页 | 每天学英语 | 语法 | 词汇 | 口语 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 寓言 | 影视 | 名著 | 绕口令 | 四六级 | 笑话 | 外语动态 | 诗歌散文

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 英语新闻 > 经济新闻 > 正文

站内搜索:

胡锦涛要求进一步加强大陆台湾合作
http://www.ebigear.com   lhp_0_lhp  CRI  2008-04-13 05:09:02  408  评论14
大耳朵背单词,让我们时刻在进步: proprietor // n.所有者,业主
_______  【    】
注:本文属文章阅读资料,没有听力  贡献文章
Hu Calls for Further Mainland-Taiwan Cooperation

中国共产党中央委员会总书记胡锦涛周六表示,经济和贸易的交流与合作,中国大陆和台湾都面临着历史机遇,需要双方的共同努力取得进一步的发展。

The economic and trade exchanges and cooperation between the Chinese mainland and Taiwan was facing a historical opportunity and needed joint efforts from both sides for further progress, Hu Jintao, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, said on Saturday.

Hu made the remarks while meeting with Vincent C. Siew, chairman of the Taiwan-based Cross-Straits Common Market Foundation at the Boao Forum for Asia.

Hu said under the new circumstances, the mainland would continue promoting cross-Straits economic and cultural exchanges and cooperation.

The mainland would also make efforts to push forward negotiations on weekend charter flights and mainland tourists' travel to Taiwan, Hu said.

He said the mainland would continue being concerned about Taiwan compatriots' welfare and protecting their legal rights and interests, and would step up efforts to restore cross-Straits negotiations and talks.

Hu said the fact that the forum was attended by so many participants from all walks of life home and abroad reflected from one aspect Asian countries and regions' strong desire to reinforce communication and cooperation and seek win-win solutions.

"The fact also inspired us to think deep about cross-Straits economic exchanges and cooperation under the new circumstances," Hu said.

Siew said the economies of the mainland and Taiwan were closely related, and the development of trade and economic relations had contributed to cross-Straits stability.

He hoped the weekend charter flights program would be launched as soon as possible and mainland tourists would soon travel to Taiwan, adding that direct flights and normal trade ties had become an inevitable choice.

Hu said the cross-Straits economic exchanges and cooperation had achieved a prominent progress after 20 years of development. Facts proved that the economic exchanges and cooperation was the most vigorous factor in the cross-Straits relations and an effective way to benefit people on both sides and expand their common interests.

Hu pointed out that in recent eight years, the cross-Straits relations "suffered twists and turns for reasons known to all", and people on both sides were not willing to see that.

He stressed that the peaceful development of the cross-Straits relations was the shared will and common interests of compatriots on both sides.
下一篇:Bomb explodes at mosque in Iran
上一篇:China Should Draw Lesson from Subprime
更 多:点击查看全部的“经济新闻”资料列表
Google 热门: 英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
评论
  • pimster 说:
    先从合作入手嘛!
    评分:4 时间:4天前 ip:218.64.17.*
  • 不是要统一中国么?怎么改口要合作了哦
    评分:4 时间:5天前 ip:58.24.250.*
现在有14人对本文发表评论 查看所有评论  
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
想进步,请坚持参与大耳朵每天学英语活动!
学英语贵在持之以恒:
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译
您曾经浏览过的听力资料
  • 您没有浏览历史
  • 您曾经浏览过的文章资料
  • 您没有浏览历史






  • 免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
    Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号