
本文属阅读资料,没有听力
Luxury Car Makers See China Boom
Luxury car makers say they expect China's booming market for up-market autos to keep growing.
BMW AG plans to expand production in China by up to 40% this year, to about 42,000 cars from about 30,000 in 2007, according to Ian Robertson, a member of BMW's management board.
'Over time, there will be more opportunity,' said Mr. Robertson in an interview Sunday at the Beijing Auto Show.
Mr. Robertson, who is also chairman and chief executive of BMW's Rolls-Royce unit, said the company is also planning to open three more Rolls-Royce dealerships in China this year, raising the total to eight.
China is now Rolls-Royce's third-largest market in the world. The company sells twice cars in China as it does in Japan, Mr. Robertson said.
Shenyang Brilliance Jinbei Automobile Co., BMW AG's joint-venture partner in China, said it expects to increase its annual production capacity for BMW branded sedans to 100,000 by 2012.
Daimler AG, the maker of Mercedes-Benz, says it is now growing at roughly double the average rate of increase of China's passenger-car market overall. Sales of passenger cars rose by roughly 20% in the first quarter.
'We expect sales to continue to be strong,' said Trevor Hale, a Daimler spokesman in Beijing. He said the company was continuing to 'ramp up' production at its joint-venture plant in China, which has a capacity of 25,000 units a year.
豪华轿车生产商预计,中国蓬勃发展的高端轿车市场将继续保持增长势头。
宝马汽车公司(BMW AG)董事伊恩•罗伯森(Ian Robertson)表示,公司计划今年将中国地区的产量扩大40%,至42,000辆,2007年为30,000辆。
罗伯森周日在北京车展期间接受采访时表示,今后中国市场将会有更多的机会。
身为宝马旗下劳斯莱斯(Rolls-Royce)部门的董事长兼首席执行长,罗伯森表示,公司还计划今年在中国增开三家劳斯莱斯授权经销店,使得其在华门店总数达到8家。
中国目前是劳斯莱斯在全球的第三大市场。罗伯森称,劳斯莱斯汽车在华销量是其日本市场销量的两倍。
宝马在中国的合资伙伴沈阳华晨金杯汽车有限公司(Shenyang Brilliance Jinbei Automobile Co.)表示,到2012年,公司宝马品牌汽车的年产量将增加到100,000辆。
生产梅塞德斯-奔驰(Mercedes-Benz)的戴姆勒公司(Daimler AG)称,公司在华销售量增长速度目前是中国乘用车市场总体平均增速的两倍左右。公司第一季度的乘用车销量增幅约为20%。
戴姆勒公司驻北京发言人特雷弗•黑尔(Trevor Hale)称,预计销售将保持强劲。公司将继续提高在华合资企业的产量,目前的年产量为25,000辆。