会员:密码:注册会员忘记密码?网站帮助我浏览过的资料
设为首页加入收藏夹加入QQ书签论坛
首页每天学英语语法词汇口语阅读写作翻译寓言影视名著绕口令四六级笑话外语动态诗歌散文

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 英语新闻 > 双语新闻 > 正文

站内搜索:

大耳朵背单词,让我们时刻进步:
resonance/['reznəns]/n.共鸣
3月18日温家宝会见中外记者的中英全文(2)
本文属阅读资料,没有听力
美国有线新闻网记者:我知道,您的任务是世界上最艰巨、也是最庞杂的。我想提出两个问题,这两个问题都涉及到英文字母“T”打头的问题。一个就是西藏问题,我们知道最近在西藏发生了暴力事件,有人指责镇压了和平的示威游行,达赖也指责中国在进行所谓的“文化灭绝”,甚至有些人呼吁要抵制北京的奥运会,您对这样一些说法和指责有何评论?第二个问题是台湾问题。您多次说过,中国绝不容忍台湾“独立”,很快台湾地区将举行选举和公投,如果公投当中的议案被通过,也就是说选民通过选票认为应该以“台湾”的名义申请加入联合国的话,中国政府是否会认为这等同于事实上的“台独”宣言?是否会采取行动来制止这一做法?另外,现在陈水扁即将下台,您认为是否您和未来台湾新的领导人进行对话会出现更为光明的前景?

CNN: Premier Wen, you have the biggest and toughest job in the world. I want to ask a question about two issues that begin with the English letter T. One is Tibet. There is turmoil and violence in Tibet. And China is accused of cracking down on peaceful demonstrations there. The Dalai Lama calls it a cultural genocide. In the latest development, some are advocating a boycott of the Olympics. What do you say to these? The other question is Taiwan. You've always said that China will never tolerate independence of Taiwan. Taiwan this weekend will hold elections and referendum. If the Taiwanese voters approve a proposal in the referendum that Taiwan reapply to the United Nations as Taiwan, will you consider that a de facto declaration of independence? And if so, will China go to war to stop that? And now that Chen Shui-bian is stepping down, do you think there is any better prospect for you to sit down with the new president in Taiwan

温家宝:你提的这两个问题都是涉及中国的统一、主权和领土完整的问题。首先,我回答一下关于西藏的问题。

Premier: The two issues you have raised are both important to China's unity, sovereignty and territorial integrity. First, I would like to address the issue of Tibet.

最近在西藏,主要是在拉萨,发生了打、砸、抢、烧事件。详细情况,昨天西藏自治区政府领导人已经向记者做了通报。

Recently in Tibet, especially in Lhasa, there has been an incident of beating, smashing up properties, looting and arson. The detailed information about the incident was released yesterday by a leading official of the Government of the Tibet Autonomous Region at a press conference.

在这起事件中,极少数人打伤以至致死无辜群众,手段十分残忍。

In this incident, a small number of violent rioters attacked or even killed innocent people with extreme cruelty.

他们砸毁车辆和公用设施,烧毁民房、商店和学校。

They smashed up vehicles, public facilities, and burned down private housing, stores and schools.

这起事件严重破坏了拉萨正常的社会秩序,给拉萨市人民群众生命财产带来极大的损失。

As a result, public order in Lhasa was gravely disrupted and heavy losses of life and property were inflicted.

我们有足够事实证明,这起事件是由达赖集团有组织、有预谋、精心策划和煽动起来的。

There is ample evidence that this incident was premeditated, masterminded, incited and organized by the Dalai clique.

这就更加暴露了达赖集团一贯标榜的“不追求独立”、“和平对话”是一派谎言。

This once again shows that the claims made by the Dalai clique over the years that they seek peaceful dialogue and not independence are nothing but lies.

伪善的谎言掩盖不了铁的事实。

Their hypocritical lies cannot cover the indisputable facts.

当地政府和有关部门依照宪法和法律,采取十分克制的态度,迅速地平息了这起事件,维护了拉萨以至西藏各族人民的利益。

The local government and competent authorities exercised great restraint and took prompt measures in accordance with the Constitution and laws to quell the situation and protect the interests of people of all ethnic groups in Lhasa and in Tibet.

我想在这里回答你,从西藏和平解放、实行民主改革到现在,西藏在进步、发展。那种所谓“中国政府灭绝西藏文化”,完全是一派谎言。

What I would like to stress here is that since its peaceful liberation, particularly since the democratic reform was introduced, Tibet has made steady progress. The allegation that the Chinese Government is carrying out cultural genocide is totally unfounded.

我们不仅有能力维护西藏的稳定和正常的社会秩序,而且要继续支持西藏的经济发展和社会进步,提高西藏各族人民的生活水平,保护西藏的文化和生态环境。这个立场是不会动摇的。

We are fully capable of maintaining stability and order in Tibet. And at the same time, we will continue to support Tibet in making economic development and social progress. We will continue to improve the livelihood of people of all ethnic groups and protect the culture and natural environment in Tibet. We will never waver in this position.

第二,关于台湾问题。我所关心的是要维护台海的和平与稳定,促进两岸关系和平发展,这应该成为两岸关系的主题和主旋律。

Second, on the issue of Taiwan, what I am concerned is to maintain peace and stability in the Taiwan Strait and promote peaceful development of cross-Strait relations. This is our general goal in growing cross-Strait relations.

我们之所以反对“入联公投”,就是因为如果这样一些主张得逞的话,它将改变大陆和台湾同属于一个中国的现状,势必冲击两岸关系,势必危害两岸人民的根本利益,势必造成台海局势的紧张,破坏台海和平以至亚太地区的和平。

The reason why we are opposed to the referendum scheme for Taiwan joining the United Nations is that if such a scheme should succeed, it would deny the reality that both Taiwan and the mainland belong to one and the same China. And that would deal a serious blow to cross-Strait relations, harm the fundamental interests of people on both sides, cause tension in the Taiwan Strait and threaten peace in Taiwan Strait and even in the Asia Pacific region.

我在这里想再一次重申,凡属涉及中国主权和领土完整的事,必须由包括台湾同胞在内的全中国人民共同决定,任何人想把台湾从祖国分割出去都是不会得逞的,也是注定会失败的。

I would like to reiterate here that all issues that are important to China's sovereignty and territorial integrity must be decided by the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan. Any attempt to separate Taiwan from China is doomed to fail.

我还想强调,我们希望在一个中国的前提下,尽早地恢复两岸对话与谈判,什么问题都可以谈,包括结束两岸敌对状态这样重大的问题。

I would also like to stress that we hope to resume peaceful negotiations under the precondition of one China at an early date, and everything can be discussed, including such important issues as ending the state of hostility between the two sides.
Google  热门:英语培训学校英语口语英语翻译英语学习
已有6位对此文章感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
双语新闻
高瞻远瞩
放眼全球
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
图片新闻更多
推荐资源
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇
updated Fri Jul 25, 2008
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号