会员:密码:注册会员忘记密码?网站帮助我浏览过的资料
设为首页加入收藏夹加入QQ书签论坛
首页每天学英语背单词语法词汇口语阅读写作翻译寓言影视名著绕口令四六级笑话外语动态诗歌散文

您所在的位置: 大耳朵首页 > 文章资料 > 英语新闻 > 双语新闻 > 正文

站内搜索:

大耳朵在线背单词,测你词汇量:
reveal/[ri'vi:l]/v.展现;显示,揭示,揭露,泄露,透露
分食中国金融业的外资银行
本文属阅读资料,没有听力
它们来了,它们看到了--而且,虽然它们还未征服整个市场,但外资银行在中国的钱柜正叮当作响。来自监管机构的数据显示,今年前五个月,在华外资银行的利润增长折算成年率达到43%;不过总额依然很小,75家银行共盈利4亿美元。

They came, they saw - and while they have yet to conquer, foreign banks' cash tills in China are ringing. In the first five months of this year, overseas banks' profits in the country grew by an annualised 43 per cent, according to regulators; although the total is still small at just $400m shared among 75 banks.

自去年年底以来,胜利者和"小角色"之间的差距已然加大--当时,中国针对那些希望从事人民币业务的外资银行实施了新的标准。资本金的要求并不繁重,但额外一级的管理要求却让很多银行停住了脚步:到目前为止,只有12家外资银行在中国完成了法人注册。

The gap between winners and bit-players has widened since the end of last year, when China implemented new criteria for banks wanting to conduct local-currency services. The capital requirements were not especially onerous, but the extra layer of administration served to deter many: so far, just a dozen have incorporated.

包括花旗集团(Citigroup)在内已经完成注册的西方银行,都在大力扩展分行网络--花旗集团的第20家分支机构将于周四开业。它们大量增设网点的部分目的在于吸引富有的个人客户。这些客户通常都有自己的公司,因此也会带来企业银行业务。其它一些银行将重点放在为跨国公司提供服务。作为日本最大的银行,三菱UFJ金融集团(Mitsubishi UFJ)在中国的业务有85%至90%倚赖日资公司。但这两类银行都开始重视本地客户,反映出中国3亿到4亿个人客户的潜力--这其中或许有5千万到1 亿客户属于中等或中等以上收入水平。

Western banks that have done so, including Citigroup, are rolling out more branches - the US bank opens its 20th on Thursday - in part to woo wealthy individuals. The latter often run their own companies and so bring corporate business too. Other banks concentrate on servicing multinationals. Mitsubishi UFJ, Japan's top lender, relies on Japanese companies for around 85-90 per cent of its China activity. But both camps have an eye on local customers, reflecting the pool of 300m-400m individuals, maybe 50m-100m of whom are in the middle-income bracket or higher.

这些数字无疑是诱人的,除去高昂的启动成本,外资银行正处于某种类似于"甜蜜点"(sweet spot)的状态。事实将证明,最近刚刚完成资本结构调整的本地大型银行一旦开发出更加成熟的产品,将带来强大的竞争。当前中国很有吸引力的利差水平是利率管制的因果,因此不会维持太长时间。外资银行还受益于存贷比宽限期,使得它们发放的贷款占存款的比例可以超过规定的75%。因此,除非外资银行能够吸收到大量人民币存款,否则在宽限期结束后,它们的雄心可能会受到限制。行业巨头应该能微笑着出线,但小规模的在华外资同行估计会落败出局。

The numbers are undoubtedly enticing, but high start-up costs aside, foreign banks are enjoying something of a sweet spot. Competition from the big local banks, only recently recapitalised, will prove formidable as they develop greater product sophistication. The current attractive interest rate spreads are a symptom of regulated rates - and thus have a limited shelf life. Foreign banks are also benefiting from a grace period allowing them to make loans beyond the stipulated 75 per cent of deposits. So unless banks are able to attract sizeable local currency deposits, ambitions could be crimped when that waiver ends. The industry's giants should be able to emerge smiling, but expect several of their smaller rivals in China to fall by the wayside.
Google  热门:英语培训学校英语口语英语翻译英语学习
已有0位对此文章感兴趣的网友发表了看法
非常好 很好 一般 不好 很差
* 如果因您不良评论或重复评论导致评论被删,您将会被扣掉一定数额的金币。
* 您必须遵守《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》及中华人民共和国其他有关法律法规。
* 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任。
* 您发表的文章仅代表个人观点,与大耳朵网站无关。
* 大耳朵评论管理人员有权保留或删除其管辖评论中的任意内容。
* 您在大耳朵网评论系统发表的作品,大耳朵网有权在网站内转载或引用。
* 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款。
双语新闻
高瞻远瞩
放眼全球
Google
热门:英语培训学校 英语口语 英语翻译 英语学习
图片新闻更多
推荐资源
经典学习方法更多>>
文章资料目录导航
经典名著 四六级考试 IELTS雅思 听说读写能力 在线语法词典 行业英语一 行业英语二 生活英语 轻松英语 专题英语
双城记 宝岛
战争与和平
悲惨的世界
傲慢与偏见
读圣经学英语
八十天环游地球
考试动态
学习资料
历年真题
模拟试题
心得技巧
学习方法经验
考试动态
考试介绍
考试辅导
历年真题
模拟试题
心得技巧
英语听力
英语口语
英语阅读
英语写作
英语翻译
英语词汇
名词 冠词数词
动词 动名词
代词 形容词
情态 独立主格
倒装 主谓一致
连词 虚拟语气
职场英语
外贸英语
商务英语
银行英语
文化英语
体育英语
房地产英语
会计英语
金融证券
医疗英语
计算机英语
公务员英语
实用英语
电话英语
旅游英语
购物英语
市民英语
宾馆英语
好文共赏
英语文库
名人演说
小说寓言
谚语名言绕口令
笑话幽默 诗歌
笨霖笔记
CNN英语魏
实用九句
双语阅读
发音讲解
分类词汇
updated Sun Oct 12, 2008
免责声明:本站只提供资源播放平台,如果站内部分资源侵犯您的权益,请您告知,站长会立即处理。
Copyright © 2003-2008 大耳朵英语  鲁ICP备05010808号